Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Have Had, Had Have

From:Philip Newton <philip.newton@...>
Date:Tuesday, July 13, 2004, 8:48
On Tue, 13 Jul 2004 07:44:51 +0100, Joe <joe@...> wrote:
> Now, the construction 'I'd've had to have eaten' is perfectly > grammatical to me. It's the perfect of 'I would have to eat'. (In > French, 'j'aurais dû manger', German, 'ich hätte essen gemusst').
That's not grammatical for this German speaker - I'd make it "ich hätte essen müssen", which I'd translate as "I should have eaten" or perhaps "I had to have eaten".
> Is it possible in German or French to say 'Ich hätte gegessen haben > gemusst'(and yes, it did take me a little while to work out the word > order), or 'J'aurais dû avoir mangé', or, even better, 'Ich hätte > gegessen haben müssen geworden haben gemusst'(Yes, it's scary and > confusing), or 'J'aurais dû être allé devoir avoir mangé'
I could imagine the second (longer) German sentence, but only in a jocular context where people aren't exactly sure of which modals are applicable and just toss a few in for good measure. "Ich hätte gegessen haben müssen, sollen haben tun gemusst" might be another variation. I don't think one can assign a specific meaning to such an utterance, though. The first German sentence sounds... weird. But I'm not sure whether I could call it wrong. Cheers, -- Philip Newton <philip.newton@...>

Reply

Joe <joe@...>