Re: North Wind and Sun in Obrenje
From: | Philip Newton <philip.newton@...> |
Date: | Sunday, August 18, 2002, 19:27 |
On 17 Aug 02, at 22:44, Herman Miller wrote:
> On Sat, 17 Aug 2002 20:27:00 +0200, Christian Thalmann <cinga@...>
> wrote:
>
> >I found the expression "the more ..., the more ..." particularly
> >difficult to translate. How do you guys do it in your langs? Lengthy
> >circumscriptions, idioms or dedicated conjunctions?
>
> I don't seem to have a translation for this yet in Tirelat, or at least it
> isn't listed under "the" in the dictionary. It'd be interesting to see what
> the original Greek has.
Modern Greek has "oso <comp.> toso <comp.>", for what it's worth. For
example, "oso perissotero diabazo toso pio poli ksero" - "the more I
read, the more I know".
Cheers,
Philip
--
Philip Newton <Philip.Newton@...>