Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation: Trolls and their Management

From:Tristan McLeay <zsau@...>
Date:Sunday, January 18, 2004, 3:58
In Modern Føtisk, it'd be, I think:

(UE)most ne fødef Trållen.
[JQm'p_haiS       SE:]     (Accent is tonal.)

Where (UE) is a capital UE ligature, ø is o-slash, å is a-ring.

_Troll_ is Troll /Su:/ in the nominative of _Trållen_, quite obviously a
(mis)translation of 'troll' (as in the ogre, not fishing), borrowed from
the same Scandinavian source. The trailing -en is optional and doesn't
really affect the pronunciation (in a handful of words it prevents a sound
change and was generalised, which obviously changes the end result).

If it weren't anachronous, in Old Føtisk, it'd be:
(UE) most ne fødef Trållen.
/y:  most n@ f2d@f trQll@n/

More about Føtisk at <http://zsau.firespeaker.org/blosxom/conlang/fotisk>

--
Tristan.

On Sun, 18 Jan 2004, Morgan Palaeo Associates wrote:

> Recent events over in afp involving a Usenet troll have prompted > someone to ask for translations of "Do not feed the troll" in various > languages. I offered to ask people here for Conlang translations. > > Note that this is an opportunity to advertise your conlang off-list, > since I'm going to quote responses in afp. Therefore you might choose > to mention relevant URLs if you want me to advertise them along with > your translation. > > An explanation of the word you choose for 'troll' (if not a literal > translation) and why would probably be appropriate. As are whatever > notes you deem necessary. > > Adrian. >
-- Tristan

Reply

Benct Philip Jonsson <bpj@...>