Re: Translation: Trolls and their Management
From: | michael poxon <m.poxon@...> |
Date: | Sunday, January 18, 2004, 16:51 |
Omeina:
Beku ali gau balburgelde!
["not to be" + imperative] [give] [food] ["evil-lumbering-race" + dative]
Notes:
beku is the usual form of "don't" though you could choose the polite form
and sound Irish - begora.
-ge is a suffix denoting "particular kind or 'race of being' " thus ange =
humankind, the human race.
If you want to say "this particular Troll here" you could say "i balburge" =
this Troll, or even "i bai balburge" = this very Troll.
http://freespace.virgin.net/m.poxon/omeina/start.htm
Mike
----- Original Message -----
From: "Morgan Palaeo Associates" <morganpalaeo@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Saturday, January 17, 2004 2:27 PM
Subject: Translation: Trolls and their Management
> Recent events over in afp involving a Usenet troll have prompted
> someone to ask for translations of "Do not feed the troll" in various
> languages. I offered to ask people here for Conlang translations.
>
> Note that this is an opportunity to advertise your conlang off-list,
> since I'm going to quote responses in afp. Therefore you might choose
> to mention relevant URLs if you want me to advertise them along with
> your translation.
>
> An explanation of the word you choose for 'troll' (if not a literal
> translation) and why would probably be appropriate. As are whatever
> notes you deem necessary.
>
> Adrian.
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.553 / Virus Database: 345 - Release Date: 18/12/03