Re: Babel Text in Ayeri (With sound file!)
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Sunday, February 20, 2005, 22:54 |
--- In conlang@yahoogroups.com, Sally Caves <scaves@F...> wrote:
> > I know the feeling, I love nontrivial orthographies...
>
> That's a terrific term.
Yep, although it does betray my geekitude of the
mathematical persuasion. It goes well with
"suboptimal".
> [SNIPPED]
> And: Kwa hdar perva? "Where"? is pronounced "kwar perva?"
Quite plausible and naturalistic stuff.
> Another "truncation" of pronunciation occurs in a metathesis of
consonant
> and vowel reducing a disyllable to a monosyllable with
diphthong--and I had
> wondered on CONLANG if any natlangs had ever done this: harod, "rabbit,"
> reduced to /haOrd/.
Nice! :D There are oodles of ANADEWisms, I'm sure.
Even my Jovian does that routinely, though the diph-
thong is monophthongized in pronunciation: Latin
MACHINA -> maenga [mENg], MEDICUS -> meigu [mejg].
> I bow before your prolific production of more than one conlang! :)
Do you
> have pages on these?
http://www.cinga.ch/langmaking/jovian.htm
http://www.cinga.ch/langmaking/obrenje_index.htm
http://www.cinga.ch/langmaking/orompaa.html
http://www.cinga.ch/langmaking/calipone.html
Oh, and I forgot my lostlang Hairo:
http://www.cinga.ch/langmaking/hairo.html
> > (Speaking of which, incited by all those pretty MP3
> > samples, I redid some of mine, including my rendition
> > of "Ai! Laurie...":
> >
> > www.cinga.ch/langmaking/spoken/Quenya/ailaurie.mp3
>
> I believe, Christian, that I actually played one of your Quenya
readings to
> my Berkeley audience two years ago.
o_0
...
Cool! :)))
> Incidentally, this page won't open,
> damn it. Are you deep voiced?
Argh, I screwed up the link:
www.cinga.ch/langmaking/spoken/quenya/ailaurie.mp3
Use this one for further classes, I think I nailed
the long vowels better this time, and my /a/ is more
central and less Jovian here.
And yes, I sing Basso II, though my speaking voice is
woefully high and my total range is rather limited.
> > > So what does nrekla "sound like" ? :)
> >
> > Obviously "tinker, repair; do meticulous work".
>
> Then that's it's meaning! nreklarem, "to do meticulous work that
requires
> eyeglasses and often gives one headaches." "To fiddle."
Wheee! :D
-- Christian Thalmann