Re: TRANSLATION (WAS: Gaelic thing)
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Thursday, July 11, 2002, 20:36 |
Jan van Steenbergen wrote:
>> CENEDL HEB IAITH, CENEDL HEB GALON
>> Yn nediwn seint yn llinghedig, yn nediwn seint yn cor!
>> Silindion: nole vanka emme orno, nole vanka emme suru.
>> Nindic: rhannol ca norn, rhannol ca sudd.
>> Obrenje: Mo sin talaq xyna u sin talaq sampe.
>> Ibran: Nàzeun sin leng êt nàzeun sin cour.
>> Inter Celtic: Cinniyd gan dicaint, cinniyd gan dicroith
>> Yhe vala lakha: liyhainya ya tauti eiyha ngaritwa, liyhainya ya tauti
>> eiyha ferauta
>> Creo-Lego: ¡natzion sanz lingwa vio ix natzion sanz cora i cap vim!
>> Montreiano: Una naçón sin una lengua, es una naçón sin una coraçón.
>> Evíendadhail: Éeredh emaméris sális íeredh emevíendis sális el.
>
>Hattic: Sejs än zõjuk, ad ku sejs än cherza.
>Askaic: Sak sñeikanis ade sak hersanis.
>"A nation without a language is a nation without a heart."
>
Well, it's time I got in on this one:
Kash: içinin inga sendeyi, içinin inga haniyuwi (~colloq. hañuwi for better
rhythm)
içinin - nation/nation-state. seems to be related to için 'island' but I
think my mind was wandering....
inga - vb., prep.: to lack, be without, not have; takes the genitive
sende -language
haniyu - soul, mind, consciousness, spirit, innermost being, "heart"
Reply