Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translating "religion"

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Thursday, October 11, 2007, 20:14
It would have made it more readily comprehensible to me, at least.
Without the punctuation it has to go through a text-to-audio
translation in my head before making sense.


On 10/11/07, Lars Finsen <lars.finsen@...> wrote:
> Den 11. okt. 2007 kl. 20.21 skrev Mark J. Reed: > > > The sentence in question looks quite under-punctuated to me: > > "Anyhow if we were to continue this discussion it would have to be > > off-list I assume." > > That's what I would have guessed. > > > I would indeed add three commas: after "Anyhow", "discussion", and > > "off-list". > > And that's what my English teacher would have done too. But would it > have made it any more (or less) lucid? > > LEF >
-- Mark J. Reed <markjreed@...>