Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translating "religion"

From:David J. Peterson <dedalvs@...>
Date:Thursday, October 11, 2007, 21:10
On Oct 11, 2007, at 11∞47 AM, Lars Finsen wrote:�> Den 11. okt. 2007 kl.
20.21 skrev Mark J. Reed:�>�>> I would indeed add three commas: after
"Anyhow", "discussion", and�>> "off-list".�>�> And that's what my English
teacher would have done too. But would�> it have made it any more (or less)
lucid?��Well, you might also ask, do capital letters make the
writing�anymore clear? Or spaces between words? True, if you ask�a question
like, "He's going to the store?", you need the question�mark, otherwise you
don't know if it's a question or a statement,�but with a question like,
"Who's the king of Spain?", certainly�you don't.��In my opinion, all of
it is for the benefit of the reader. Having�read Samuel Beckett's The
Unnamable, I certainly can appreciate�what paragraph breaks do for the reader
(the book features a�90 page long paragraph. It's torture). The same can be
said of�capital letters, spaces, punctuation, and spelling (sorry, John
V.).�It's easier on the eyes, easier on the brain, and allows the�message
(which is the important part) to come through more�clearly.��Also, if you
have a punctuation system in place, then you can�use its absence to your
advantage--or any other system, for�that matter. For example, if I type
something in ALL CAPS,�it's easy to see that I'm placing special emphasis on
it, WHEREAS�IF I ALWAYS WROTE IN ALL CAPS, WHAT COULD I DO�FOR EMPHASIS?
PUT A BUNCH OF ********ASTERISKS******�AROUND THE WORD?��Ha! Man, that
makes that look
angry.��-David�*******************************************************************�"sunly
eleSkarez ygralleryf ydZZixelje je ox2mejze."�"No eternal reward will forgive
us now for wasting the dawn."��-Jim
Morrison��http://dedalvs.free.fr/�