Re: Alborgian
From: | Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder@...> |
Date: | Thursday, June 30, 2005, 23:11 |
Shukran Jazilan!
Actually, there is a quite large Jewish community in E Borg Medina
(Alborgia-City), partly speaking Alborgian, partly Ladino and the most
recent immigrants from Morocco speaking Maghribi Arabiya.
In fact, Alborgian it self, being spoken by non-Muslims, has already some
features in common with the Jewish dialects of Moroccan Arabic.
E.g. eu [2] for ClassArab au with non-emphatic consonants, as in geuz
[Z2z] = two,MorAr. zuj [zuZ];leula ["l2la] = first (fem), MorAr. lula.
But: loa ["lowa] = language (<lugha); xorin [Su"ri~] = months (<sh-hur),
odina = ear, lehodda [l@"hod:a] = tomorrow etc, so: "o" with emphatics, r,
etc
â [@]for ClassArab u (non-emph): e lâwel [@ "l@w@l] first (m);
kâssi ["k@s:i] everything (<kullshi); moâra [mu"@ra] = flower (<nuwwara);
xâft [S@ft] = I saw (<shuft); akâlt = I ate (<kult), but: kolt = I said
(<qult).
The confusion between s and x [S] is a feature of both Borgi and Jewish
Maghribi as well, and the occurence of uvular r [R], in Borgi < rr.
e.g. sihed [si"hEd] = someone (<shi-Hedd), y serab [i"srab] = to drink
(<yshreb), y seri/será [i"sri] [s@"ra] = buy, bought ;
harra ["haRa] = hot (fem) (<Harra), marra ["maRa] = twice, barra ["baRa] =
outside.
Also t > ts/ch:
chesa ["tSEsa] = nine, hetsa ["hEtsa] = until (<Hatta), lebets [l@"bEts) =
home (<lil bait), chem [tSEm] = there, chema ["tSEma] = there is/are
(<temm(a)), y chemma [i"tSEm:a] = to call, y chellem [i"tSEl:@m] = to
speak, sets = six (<setta)
Notice the following pronouns with and without -a suffix, dew to Port.
influence a special "to be" verb was needed:
ien I
ent you (masc+fem!)
ô he
ei she
hena we
ento you (pl)
on they (m+f)
onê here
chem there
but:
iena I am
enta you are
oa he is
ia
(he)naya
(en)toma
oma (masc)/ona (fem)
(o)nêya here is
chema there is
past:
kânt I was
kânti you were
kên he she it was
kânna we were
kânto you were (pl)
kêno they were
Same with "to have":
Forms with "and-" can be left out
n'ahu (and-i) I have (<nakhud = I take, 'endi = I have, litt:with me)
t'ahu (and-ek) you have
y'ahu (and-o)
y'ahu (and-a)
n'ahudo (and-na)
t'ahudo (and-ko)
y'ahudo (and-on)
past:
hot
hochi
ha
honna
hocho
hado
Shalom, Ingmar
Shaul Vardi wrote:
That's really beautiful! And Portuguese and Arabic are two of the most
attractive languages to my ear, so the combination is great.
> Anyone familiar with (Western) Arabic dialects should
> recognize most words, and a lot of Portuguese ones as well.
>
Well I speak an Eastern dialect (Palestinian) but still did fine with
the Arab words, and the Portuguese I got from Spanish and French.
Maybe on this island there was also a small residual Jewish community
that survived the Inquisition? If I have time, I'll try to write a song
they might have sung, in their Hebrew-colored dialect of Alborgian.
Shaul
Ingmar Roerdinkholder wrote:
>An example of Alborgian, originally a Maghrebi-Arabic dialect, comparable
>to Maltese but even more thoroughly influenced by Romance; it's the last
>treshold of Iberian Arabic, spoken by Christians on the imaginary island
>of Alborgia, South of Portugal.
>
>A short example:
>
>We nar mesih w'oliedo kal n'el abo d'o:
>Papá, en heb (en) mesí f'el alm kwir!
>Xâft youa basta d'el blêna zaïra deva.
>En soal-ek: atê-li 'l denêr-i, o ageos!
>L'abo gewab: Joan, enta l'olied'i 'l char helo.
>Iella 'l soal-ek meis fásel l'i.
>Alês la, papá? La'n kar figa onê.
>
>One good day a boy said to his father:
>Daddy, I want to go into the big world!
>I've seen enough of our little country now.
>I ask you: give me my money, and farewell!
>The father answered: John, you are my sweetest son.
>But your question isn't easy to me.
>Why not, Dad? I cannot stay here.
>
>Pronunciation:
>more or less Portuguese, so:
>-o = usually [u]
>x, -s = [S]
>ge, gi, j = [Z]
>ê = [e]
>é = [E]
>ô = [o]
>ó = [O]
>
>Anyone familiar with (Western) Arabic dialects should recognize most
words,
>and a lot of Portuguese ones as well.
>
>
>Ingmar
>
>
>
>
>
>Ingmar wrote:
>>> I made all those Artlangs because I liked it, and not because I want
>>> the world to speak them, including Middelsprake.
>Henrik wrote:
>>Wow! Many of these seem really interesting. Could you post some bits
>>and pieces to give an impression?
>=========================================================================