Hi Matt,
'Kiroja suuollu yllule'
kiroja = (the) book
suuollu = is (3rd person singular of the verb 'suuti' - to be)
yllu = he
le = for
Translation: 'the book is for him'
The letter 'y' in Uusisuom is effectively a pronoun marker (ynu, yte, yllu,
ymme, ynne)
Daniel
'Uusisuom - kohta halomaale'
----- Original Message -----
From: "J Matthew Pearson" <pearson@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Thursday, May 03, 2001 8:43 PM
Subject: Re: stress and accusative in Uusisuom
> Daniel44 wrote:
>
> > As for my reference to 'accusative', I may be mistaken. Please help me
out
> > here:
> >
> > 'The book is for him'
> >
> > In this sentence, in what case is the word 'him'?
>
> Since case-marking in English is so residual, there is no universally
accepted
> terminology. Some people call the "him" case the accusative case, others
call
> it the objective case.
>
>
> > In Uusisuom, this sentence would read:
> >
> > 'Kiroja suuollu yllule'
> > Lit: the book is for he
>
> Interlinear glosses would be helpful here. "Kiroja" = "book", I know.
Does
> "suuollu" = "for" and "yllule" = "he"? Or does "suuollu" = "is", while
"yllule"
> is some sort of inflected form of the pronoun? (I would guess the former,
given
> your comment below.)
>
>
> > In short, the pronouns NEVER change in Uusisuom (as they do even in
English,
> > ie he > him)
>
> If pronouns never change, then what do you mean when you say that "y" is
used in
> the accusative? What do you mean by accusative? How are you using this
term?
>
> Matt.
>