Re: A more challenging poetry translation challenge
From: | Carsten Becker <naranoieati@...> |
Date: | Tuesday, November 29, 2005, 14:29 |
On Sat, 26 Nov 2005, 22:59 CET, Gary Shannon wrote:
> Another Upon Her Weeping by Robert Herrick.
>
> She by the river sat, and sitting there,
> She wept, and made it deeper by a tear.
Meneng Ningena Yenganoang Iyàena ena Heric Roben.
-> One more about weeping her from Herrick Robert.
Ea manedraiyàin caivo nongonin,
-> Sat she next to *the river*,
Nay nedrayam edaea, mayengaiyâng,
-> And sitting there, wept she,
Nay eri matiaiyâng atasangeng iyèaris simbeyin.
-> And made she deeper it *with a tear*.
It's late already (11:23pm), so I didn't give a full
interlinear.
Cheers,
Carsten
--
Keyword: translation_exercise
+meneng = another < "one more"
+yengáo = to weep
+simbey = tear, na