Re: A more challenging poetry translation challenge
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Tuesday, November 29, 2005, 0:19 |
--- In conlang@yahoogroups.com, Larry Sulky <larrysulky@G...> wrote:
>Don't let me forget to create an Elomi preposition for 'by' meaning
>'to the extent of'. ---eleli
I had to do just that. I derived it from the verb _rêêßa_, to
stretch, to extend. The postposition can be distinguished from the
verbnoun because it has secondary pitch instead of primary pitch,
_rééßa.
Charlie
http://wiki.frath.net/user:caeruleancentaur