Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Spelling WASRe: Optimum number of symbols, though mostly talking about french now

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, May 29, 2002, 7:35
En réponse à J Y S Czhang <czhang23@...>:

> Talkin' of French spelling... > > For your linguistic amusement... an interesting byte of phonemic > creolization of Haitian Kreyòl: > > Rive bò lariviè, > Li wè nan dlo-la, ki te klè, > Youn lòt chen, lèd, vòlè, gro je, > Avèk mòso manje > Pi gro, pi gou, pasé pa-li. >
Well, I had to read it aloud to make the connection with the French lexifier :)) . What I find funny is the incorporation in the lexical noun of what in French are articles (like "lariviè" for "river", from "la rivière", "dlo" for "water", from "de l'eau", "lòt" for "other" - I suppose "youn" means "one" - from "l'autre") and the use of the French orthography with some funny twists :)) .
> > rough English trans-litter-ation: > > "Arriving at the river's edge, > He saw in the water, which was clear, > Another dog, ugly, thieving, dirty, > With a bit of food > Bigger, tastier, than his." >
Funny enough, look at what I get if I translate it in correct French and give it a phonetic spelling a bit like the one of Haitian Kreyòl (the pronunciation is mine, but a very sloppy version of what I would actually pronounce if I read this text. I put the spaces where I felt they were right :)) ): Annarivan obòr dlarivyèr, Ivi danlo, kyétè clèr, innotchyin, lè, voleur, sal, avèkinmòrso dnouritur, plugro, mèyeur, klesyin. It changes a lot the looks of French doesn't it? :))) Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.

Replies

John Cowan <jcowan@...>Spelling WASRe: Optimum number of symbols,
Raymond Brown <ray.brown@...>