Re: French and German (jara: An introduction)
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Saturday, June 7, 2003, 17:01 |
--- In conlang@yahoogroups.com, John Cowan <cowan@M...> wrote:
> No, "many" has its full semantics in this construction: what's archaic
> is the use of the sg. rather than the pl. with it. (Not *very* archaic,
> either.)
>
> Googling finds "Many a dog walked only in the yard is panic stricken
> if the need ever arises to walk on a busy street." which is in every
> way, except flavor, equivalent to "Many dogs walked ... are ...".
Well, "manch" isn't "many" as in a large number, but rather as
in a significant number.
I guess it's just one more of those delightful nuances of the
German language that is flattened in the English translation.
=P
-- Christian Thalmann
Reply