Re: French and German (jara: An introduction)
From: | Joseph Fatula <fatula3@...> |
Date: | Friday, June 6, 2003, 12:54 |
From: "Andreas Johansson" <andjo@...>
Subject: Re: French and German (jara: An introduction)
> > Are you sure these people are not referring to the old German
> > orthography,
> > i.e., the printing customs of the eighteenth and nineteenth centuries
> > that
> > were reformed?
>
> Well, I don't know, but some of the flakkers have been people I would be
very
> surprised if they'd read anything that old, in any language.
This is one of the neat things about English - it hasn't undergone any
serious changes in spelling for a good three hundred years, indeed, the
written language is almost identical to that used in those days. While many
may complain about the antiquated spelling of English, it has two distinct
advantages: that people today can read things from hundreds of years ago,
and that people who speak ever-more-divergent dialects of English can write
to one another without any problems.
Replies