Re: Subtitling (was: Newest natlang?)
|From:||deinx nxtxr <deinx.nxtxr@...>|
|Date:||Monday, September 29, 2008, 18:05|
> [mailto:CONLANG@listserv.brown.edu] On Behalf Of Eugene Oh
> Ah I see, thanks to both Mark and Chris for explaining. I
> find that when
> captions are available, I tend toread the captions more than
> I either look
> at the screen for what's happening, or listen to the actual
> speech. The
> speech of the actors in those cases become like secondary
> sound effects.
> Whereas where subtitling is present and I understand the
> original language,
> I end up making an effort to ignore the subtitles.
> Is that common?
I do that too which is why I have mixed feelings about subtitling vs.
overdubbing. I once watched a movie in Sweden with some girls that I met. The
movie was in English with Swedish subtitles, but I still keep reading the
subtitles even though I really didn't know what they said. There's something
about them that's just inherently distracting.