Re: Subtitling (was: Newest natlang?)
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Monday, September 29, 2008, 16:11 |
> Eugene Oh <un.doing@...> wrote:
>
> Ah I see, thanks to both Mark and Chris for explaining. I find that
> when captions are available, I tend toread the captions more than I
> either look at the screen for what's happening, or listen to the
> actual speech. The speech of the actors in those cases become like
> secondary sound effects. Whereas where subtitling is present and I
> understand the original language, I end up making an effort to
> ignore the subtitles. Is that common?
Many opera houses have been doing this for many years, translating the
lyrics and displaying them on the wall or curtain above the stage. The
translations are often not literal enough for me and I find the
distracting.
Charlie
Reply