Re: Quick question: latin translation
From: | bnathyuw <bnathyuw@...> |
Date: | Thursday, November 28, 2002, 10:53 |
--- Cian Ross <cian@...> wrote: > On
Wednesday 27 November 2002 02:44 pm, Pavel Iosad
> wrote:
> > > Under the trees, we live.
> > My first quick guess would be
> > Sub arbores, incolimus
>
> I think you need the ablative case here...sub
> arboribus.
agreed on |sub arboribus|, but i'm not clear what the
original sentence means. why the comma ? and what does
'live' mean ?
for 'we dwell under the trees' would probably be |sub
arboribus incolimus| or some such, but 'we live our
lives under the trees' would be |sub arboribus
vivimus| or some such
you might also want to think about whether 'under the
trees' should be translated by |sub arboribus| or
should be taken as an idiom and translated by
something like |inter arboribus| 'amongst the trees'.
you could even say |silvatici vivimus| 'we live our
lives as forest people'
bn
=====
bnathyuw | landan | arR
stamp the sunshine out | angelfish
your tears came like anaesthesia | phèdre
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com
Reply