Re: The man who removes a mountain begins by carrying away small stones.
From: | Roger Mills <rfmilly@...> |
Date: | Tuesday, August 10, 2004, 16:38 |
Trebor Jung wrote:> > How would your conlang(s) translate this?
>
> "The man who removes a mountain begins by carrying away small stones."
Like most of the versions, Kash would use the verb/preposition _umit/yambit_
for 'by (means of...)'---
Because of the "heavy" NP subject, it would become a topic/comment sentence:
kaç re melo hoca surañ, yakasi yambit rambasale cangaraç mimik
preson REL want break-apart mountain, he-begin WITH
remove[gerund/infinitive] stone-pl small
Use of the gerund marks this as highly formal ~literary, almost archaic.
More common modern usage:
....., yakasi yambit rambas....
Somewhat colloquial: ..., kasini, yarambas... = lit. 'his/its beginning, he
removes....'