Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Comer manzanas (was: Italian Particles)

From:FFlores <fflores@...>
Date:Tuesday, April 25, 2000, 0:33
Nik Taylor <fortytwo@...> wrote:

>FFlores wrote: >> ¿Te gusto [yo]? >> ¿Le gustas [a él]? > >Interesting! Do you have any idea if this is used everywhere in the >Spanish-speaking world, or only in certain parts? It could be that >_gustar_ is developing into a less impersonal meaning. After all, same >happened in "think" in English, _me thinks_ -> _I think_
AFAIK it's a mainstream usage, and I'm quite sure it has been for a really long time. There's nothing impersonal about _gustar_; it's just the strange argument order. Intransitive _gustar_ is fine too, though rarer; it just means 'to be liked'. For example: La sinfonía gustó. 'The symphony was liked' (i. e. appreciated, probably in the main artistic circles) which is more commonly found as "La sinfonía les gustó a todos". :) Something really interesting (for me) is that the clitic object is beginning to agree in number with the *subject*: *La sinfonía le gustó a todos. (it's difficult to notice given the /s/-aspiration, but I'm pretty sure). And I'm also sure I've heard (a couple of times, in very uneducated contexts), the verb agreeing with the object: *¿Te gusta las manzanas? Very strange! --Pablo Flores http://www.geocities.com/pablo-david/index.html ... I cannot combine any characters that the divine Library has not foreseen, which in some of its secret tongues do not bear some terrible meaning. No-one can articulate a syllable not filled of caresses and fears; which is not, in some one of those languages, the powerful name of a god... Jorge Luis Borges, _The Library of Babel_