Re: Trans: Shoeflower Nose Man (Vyh)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Monday, October 29, 2001, 13:24 |
En réponse à SuomenkieliMaa <suomenkieli@...>:
> --- <christophe.grandsire@...> wrote:
> > When I think that I probably cannot translate it in
> > any of the languages I made (except Moten
> > probably)... :((((( Anyway, without my notes it'll
> > be difficult anyway.
>
> Wow, shows me how amateur I must be as I thought the
> whole point was for us all to try to develop our
> languages by these sorts of translation exercises...
He he. I'm a very special case. Despite the fact that I invented a dozen of
different languages, I wrote only a few translations of single sentences
(the "T-shirt" sentences being the most important) and only three translations
of lengthier texts (two for the first two conlang relays, the third one being
the Babel text in Moten, available in my webpage). The fact that I'm mostly
interested in structures and grammars must account to that. Moreover, to keep a
distinctive colour to my languages, I rather not invent words because I need
them in a translation. I prefer that they "pop up" by themselves. Thus, they
get a more specific and idiosyncrasic meaning. Of course, it makes the whole
process much more complicated and long.
Interesting translation. I like the looks of your language.
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.