Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: New Langage "Tyl-Seok": Similar ideas? (Was: Translation pattern of `to have'?)

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Tuesday, March 6, 2001, 17:08
Hi!

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> writes:
> > Oh, yes, right. I did not think that far. I *have* to adopt that > > feature. :-) Simply drop the above word `drive' then and use `car' as > > a verb whose agent is `man'. :-) (I will run into some problems, > > though). > > > > Probably, but that's the nice thing about Notya: all the potential problems that > it structure my cause, well it simply keeps them as they are! :) .
Actually, I had some other kind of semantical agreement, maybe call it concord, that I have already eliminated. The above dropping of `drive' falls almost into the same category. I'll explain: To say `now', you would use the Tyl-Seok determiner (a particle), modified with the first person pronoun: `I DET time'. There is a verb (happen-when) placing an event somewhere in time (like `zai4' in Mandarin, but for time, not place). Let's consider `I eat lunch now.' The (almost) longest translation would be (you *could* add another two particles or so...): Tyl-Seok: I eat lunch happen-when I DET time. Structure: [I.AGT eat.V lunch.PAT].AGT happen-when.V [I DET time].PAT There is some semantic concord, however, which I did not like. It is clear that after happen-when, a time has to follow. So `time' need not be said. For the full structure, without simply dropping things, there is particle (NULL) that marks a reference to a left-out thing, so to remove the concord, it may be used: Tyl-Seok: I eat lunch happen-when I DET NULL. Of course, leaving things out is even better: you even don't have to say `DET NULL' for the same reason, so `I DET' or shorter `I' is enough to say `now' here. Tyl-Seok: I eat lunch happen-when I. Furthermore, the `I' in the matrix clause can be inferred from the sub-ordinate clause: Tyl-Seok: I eat lunch happen-when. (I have to think about this phenomenon.) And now, your comment comes into play: what is the standard thing to do with `lunch'? Of course to `eat' it. So we can remove more semantical concord. I will modify my grammar to allow using `lunch' as a verb (or alternatively to leave out the verb): Tyl-Seok: I lunch happen-when. [I.AGT lunch.V].AGT happen-when.V It really meets my ideal much better now! :-) (In another context, of course, that sentence may be interpreted as `At that time, I ate lunch', `Then I will eat lunch' or whatever) In contrast to your intention, I still hope that my language is easily understandable, but maybe that's an illusion... How do you render `now', `then', `here', `there'? I did not yet read the archives, sorry... **Henrik

Reply

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>