Re: New Langage "Tyl-Seok": Similar ideas? (Was: Translation pattern of `to have'?)
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Tuesday, March 6, 2001, 17:08 |
Hi!
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> writes:
> > Oh, yes, right. I did not think that far. I *have* to adopt that
> > feature. :-) Simply drop the above word `drive' then and use `car' as
> > a verb whose agent is `man'. :-) (I will run into some problems,
> > though).
> >
>
> Probably, but that's the nice thing about Notya: all the potential problems that
> it structure my cause, well it simply keeps them as they are! :) .
Actually, I had some other kind of semantical agreement, maybe call it
concord, that I have already eliminated. The above dropping of
`drive' falls almost into the same category. I'll explain:
To say `now', you would use the Tyl-Seok determiner (a particle),
modified with the first person pronoun: `I DET time'. There is a verb
(happen-when) placing an event somewhere in time (like `zai4' in
Mandarin, but for time, not place). Let's consider `I eat lunch now.'
The (almost) longest translation would be (you *could* add another two
particles or so...):
Tyl-Seok: I eat lunch happen-when I DET time.
Structure: [I.AGT eat.V lunch.PAT].AGT happen-when.V [I DET time].PAT
There is some semantic concord, however, which I did not like. It is
clear that after happen-when, a time has to follow. So `time' need
not be said. For the full structure, without simply dropping things,
there is particle (NULL) that marks a reference to a left-out thing,
so to remove the concord, it may be used:
Tyl-Seok: I eat lunch happen-when I DET NULL.
Of course, leaving things out is even better: you even don't have to
say `DET NULL' for the same reason, so `I DET' or shorter `I' is
enough to say `now' here.
Tyl-Seok: I eat lunch happen-when I.
Furthermore, the `I' in the matrix clause can be inferred from the
sub-ordinate clause:
Tyl-Seok: I eat lunch happen-when.
(I have to think about this phenomenon.)
And now, your comment comes into play: what is the standard thing to
do with `lunch'? Of course to `eat' it. So we can remove more
semantical concord. I will modify my grammar to allow using `lunch'
as a verb (or alternatively to leave out the verb):
Tyl-Seok: I lunch happen-when.
[I.AGT lunch.V].AGT happen-when.V
It really meets my ideal much better now! :-)
(In another context, of course, that sentence may be interpreted as
`At that time, I ate lunch', `Then I will eat lunch' or whatever)
In contrast to your intention, I still hope that my language is easily
understandable, but maybe that's an illusion...
How do you render `now', `then', `here', `there'? I did not yet
read the archives, sorry...
**Henrik
Reply