Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: painting the door green

From:René Uittenbogaard <ruittenb@...>
Date:Monday, August 25, 2008, 21:41
2008/8/24 Lars Finsen <lars.finsen@...>:
> Den 24. aug. 2008 kl. 18.24 skreiv René Uittenbogaard: > >> I'm looking for the English grammatical term for what is known in >> Dutch as the "bepaling van gesteldheid" >> <http://nl.wikipedia.org/wiki/Bepaling_van_gesteldheid> >> http://tinyurl.com/6eaf8p >> >> It is a constituent which is, among others, found in sentences like: >> >> He is painting the door *green*. >> She bought the store *empty*. >> They applauded *the skin off their hands*. > > You must be thinking of the predicative. One of the first (of many) things I > have learnt on this list. > http://en.wikipedia.org/wiki/Predicative_(adjectival_or_nominal) > > LEF
Predicative seems indeed to be the English term for the "bepaling van gesteldheid", thanks. It seems to be a collective term for both "depictive" and "resultative", and "resultative" was the exact term I was looking for. 2008/8/24 Mark J. Reed <markjreed@...>:
> On Sun, Aug 24, 2008 at 12:24 PM, René Uittenbogaard <ruittenb@...> wrote: >> He is painting the door *green*. >> She bought the store *empty*. > > I don't know the term, I'm afraid, but just FYI, the second one > doesn't work for me - IML, it can only mean "the store was empty > when she bought it", whereas I gather you intend it to mean "she > bought everything in the store", on analogy with "he drank it dry".
Yes, I indended it as a resultative - the direct Dutch analogous sentence works as such for me, and I assumed that in English it would work the same way. Interesting to hear that it doesn't. Thanks everyone for the replies :) René

Replies

Mark J. Reed <markjreed@...>
Eugene Oh <un.doing@...>