Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A problem solved: Arabisms in Spanish

From:Carlos Thompson <cthompso@...>
Date:Wednesday, February 17, 1999, 19:30
vardi wrote:

> Thanks John! Yeah, there is a root KH - W - L with the meaning grant, > accord, concede. That's almost certainly it! The mystery is solved. > > The middle root letter is "w", a "hollow" letter in Arabic grammatical > terms, falling out in many conjugations. So the fact that only the KH > (in Spanish orthography - "j") and the L remain is quite understandable. > > My best Arabic dictionary ("Wehr and Cowan") doesn't give any such > exhortative expression under the root, but that, of course, doesn't mea=
n
> that one didn't exist at some stage. Never heard in Palestinian Arabic, > though - in which there are many such expressions. > > As for Gustavo's comment that the Portuguese equivalent uses a "sh" (S) > sound rather than KH, I guess we must now see that not as a more > faithful rendition of the original Arabic, but rather as the > assimilation of the expression into the (beautiful and gentle, IMHO) > sound patterns typical of Portuguese.
The original pronunciation of <j> in Spanish was /Z/ which get devoiced /= S/ and back /x/, probably "ojal=E1" is derived from a arab root using /Z/ or /S/... =BF/nS/? That could explain Portuguese "oxal=E1".
> I'm very happy that our joint efforts helped us solve this one! > > Shaul Vardi
-- Carlos Eugenio Thompson Pinz=F3n ITEC-Telecom, Colombia cthompso@alpha.telecom-co.net http://alpha.telecom-co.net/~cthompso/