Re: to translate (was: Re: I'M BACK!!! :))
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Friday, September 5, 2003, 1:17 |
En réponse à Adam Walker :
>There is also the Christian usage in the sense of
>someone (such as Enoch or Elijah) being taken to
>heaven bodily without first dying which is another
>specialized technical meaning in current use which
>means a change in location.
Strange, this meaning is unknown to me for the word "translation" in
French. For the event of bodily going to heaven, French uses two words:
"ascension", specifically for Jesus (and written with a capital, and
"assomption" for everyone else (his mother, for whom it's written with a
capital, and the odd saint, for whom it's written in small letters). Those
are the only two words I've ever heard for this. Aren't they international?
(being so obviously coming from Latin, I'd think so :)) )
Christophe Grandsire.
http://rainbow.conlang.free.fr
You need a straight mind to invent a twisted conlang.
Reply