Re: OFF: More Pinyin reform...
|From:||Herman Miller <hmiller@...>|
|Date:||Monday, February 28, 2000, 2:26|
On Sat, 26 Feb 2000 23:01:06 -0800, DOUGLAS KOLLER <LAOKOU@...>
>A decent approach, but keeping the "e" in there is deceptive since it looks
>like W-G "ien" which is pinyin "ian". Also, while "en" is the name of that
>symbol in BPMF, the "e" sound falls out when combined with other vowels. If
>a child were spelling "pin" in BPMF, s/he would say, "po-yi-en, pin". As for
>BPMF's use of "üng" for pinyin "iong", this is my only gripe with the system
>(and I'm a Bopomofo kinda guy) -- not especially intuitive, sounding it out
>doesn't necessarily lead one to "iong", but I guess they had to use it to
>keep the max number of symbols per syllable down to three.
Hmmm, I thought "iong" was pronounced [yN]. Is there a site that gives the
IPA equivalent of Pinyin spelling? I've borrowed "maoxiong" (the word for
giant panda) into Ludireo, and I'd prefer to use as near the correct
pronunciation as possible.
languages of Kolagia---> +---<http://www.io.com/~hmiller/languages.html>---
Thryomanes /"If all Printers were determin'd not to print any
(Herman Miller) / thing till they were sure it would offend no body,
moc.oi @ rellimh <-/ there would be very little printed." -Ben Franklin