Re: Religion-Names in Conlangs. Or At Least in Mine. :)
From: | vardi <vardi@...> |
Date: | Sunday, December 27, 1998, 18:46 |
Steg Belsky wrote:
>
> On Sun, 27 Dec 1998 17:53:07 +0200 vardi <vardi@...> writes:
> >> >I've been wondering... does mu- in Arabic mean "one who does
> >> >[something]?" Besides the word Muslim, I know of the Hispanicized
> >> >Mude'jar, IIRC meaning "one who stayed."
>
> >> Probably. In Hebrew, _m-_ is used for the participle of a few verb
> >> paradigms -
> >> mehaleikh = someone who walks around
> >> mushlam = perfect
> >> margiz = annoying
> >> So it's reasonable to assume that Arabic does the same thing.
> >> -Stephen (Steg)
>
> >The "mu" in Muslim and Steg's mu's are indeed related. But as his
> >examples show, the prefix is better understood as attributing the
> >quality or action referred to to some person or object (so "one who
> >does
> >..." isn't quite right).
>
> >Maybe it came up in an earlier message I missed when I was moving
> >apartment, but in case it didn't: Islam is "submission" (to the will
> >of
> >Allah"), and Muslim is "one who submits."
>
> Is the root of _islam_ and _muslim_ the same as _salaam_? (SLM?)
> I don't see how that would be related to "submission", since in Hebrew
> ShLM always (as much as i've seen) has to do with "filling" something
> (leshaleim, lehashlim...), right?
>
> -Stephen (Steg)
They are related, I think. If you think of the pi'el shilem (= paid),
it's handing over something; the Arabic word taslim means handing over
or delivery, and from there - surrender or submission.
Shaul