On Thu, 24 Dec 1998 23:10:42 -0600 Eric Christopherson <eric@...>
writes:
>Raymond A. Brown wrote:
>> >islam: which do people think, should i derive regularly "muslim"
>from
>> >"islam", as _isla:m-tzat_ and _isla:mki_, or adopt the word
>"muslim" in
>> >some form?
>> >(the ":" represent a rising-accent over the previous vowel)
>> Swahili has:
>> Islamu = Islam
>> Mwislamu = (a) Muslim <-- mw + islamu
>> Waislamu = Muslims <-- wa + islamu
>I've been wondering... does mu- in Arabic mean "one who does
>[something]?" Besides the word Muslim, I know of the Hispanicized
>Mude'jar, IIRC meaning "one who stayed."
Probably. In Hebrew, _m-_ is used for the participle of a few verb
paradigms -
mehaleikh = someone who walks around
mushlam = perfect
margiz = annoying
So it's reasonable to assume that Arabic does the same thing.
-Stephen (Steg)
___________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com/getjuno.html
or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]