Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: japanese particles (Was: Chinese writing systems)

From:Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...>
Date:Thursday, November 7, 2002, 18:12
Amanda writes:

>Steg Belsky wrote: > >> I think i learned "ni" for that kind of construction... |daigaku ni >> kaerimasu| "i go back to college". > >"ni" usually carries more of an "at" implication. Of course, "to" and >"at" can have fuzzy boundaries depending on the language. > >"kaerimasu" can't take "he", though, can it? It sounds weird to me. So >maybe it *has* to take "ni" by default. I wonder if this is like in Russian >where "na" and "v" are distributed according to whether a place can be >entered...
I'm a non-native, natch, but I almost *never* heard "e" in Japan. For me, "e" implies longer distances and longer times of duration. As Amanda points out, it's fuzzy stuff, but I feel weird saying "ginkoo e itte kimasu" (I'm going to the bank (and'll be back)); I'd be more likely to say "ginkoo ni itte kimasu". The classic example, "gakkoo e ikimasu" (I'm going to school), is, of course, grammatically acceptable *and* interchangeable with "gakkoo ni ikimasu" (which is more within my comfort zone). Since I'm now in Boston, "Tookyoo e ikimasu" is a viable utterance, but when I lived in Iizuka, "Fukuoka e ikimasu" (an hour away) would've sounded affected to me. Kou

Reply

M.E.S. Vyaah <vaahvieuvyaah@...>