Re: OT: code-switching
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Tuesday, January 6, 2004, 14:01 |
Quoting "Mark J. Reed" <markjreed@...>:
> MJR> I suspect that if you, say, went to Spain,
> MJR> you would find that when they talk about Canada they don't say
> ['k&n@d@],
> MJR> but rather [kanada].
>
> DB> [kana'da] more like
>
> MJR> Well, if you're going to get nit-picky, it'd actually be [kana'Da]. :)
>
> AJ> Why not [ka'naDa]? Why the final stress?
>
> Well, the prima facie "reason" is that it's written that way in Spanish
> orthography: <Canadá>, with an accent mark over the final A. But I don't
> know the historical reason behind that pronunciation.
Howing now actually switched my brain on, I rather suspect it's due to the
name, quite understandably, being borrowed from French.
Andreas
Reply