Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: odd phrase/translation exercise

From:Remi Villatel <maxilys@...>
Date:Friday, February 11, 2005, 3:56
Mark J. Reed wrote:

> On the wall in every one of its locations I've seen, there are several > painted-on posters. One of them is a cartoony painting of a waiter > looking back at you with a caption that says "Non sapevo che tu fossi > filosofo". This is Italian for "I didn't know that you were a > philosopher".
A little bit of Shaquelingua in action: buraji klasju, ske sule viflij tëye'kja. [bu:xaji k4a.sju], [ske su4e vi.f4ij tEHe:'kja] QLT:REF:2SG.PROPR philosopher, ANUM:FLX EQUATIVE knowledge IND:ATEMPORAL.PAST=1SG:INI **About your quality of philosopher, I usually had no knowledge. = I didn't know you were a philosopher. QLT = Qualitative aspect (quantifier) = Turns a noun into qualificative. REF = Referential case marking (about). PROPR = Proprietive aspect (quantifier) = inalienable possession. ANUM = Anumeral aspect (quantifier) = zero, no EQUATIVE = Particle meaning that "knowledge" is an "immaterial, possessed or felt object". IND = Indicative ATEMPORAL.PAST = Past habit INI = Initiator case marking = Agent/subject most of the time. As for "philosopher", I used the word /klasju/ which litterally means "enlightening person" (a person which is like a light). Now, I have to run and do another grammatical reform to Shaquelingua. The qualititive aspect wasn't allowed in compound quantifiers... until today. It's so useful and logical that I don't know how I could have lived without it. ;-) ji kaçtólu soe [ji: ka.CtO4u so"e] = **one soon until -- ================== Remi Villatel maxilys_@_tele2.fr ==================