Re: pour les franco-phones-philes
From: | Matthew Turnbull <ave.jor@...> |
Date: | Monday, January 19, 2009, 15:18 |
peut-être langue créée, ou une raccourssiement de cela? Disons
lankréée? Je ne sais pas s'il y a aucune sense dans cette idée.
2009/1/19 Israel Noletto <israelnoletto@...>:
> Aen Mon, 19 Jaen 2009, Erbrice <erbrice@...> schrif:
>
> Comment traduire en français "conlang" ; pour peu qu'on doive le
> faire, ce qui peut se discuter.
> J'ai personnellement un problème phonétique à l'oral avec
> "conlangues" (/konlãg/), car en plus de traduire la notion de langue
> construite, le mot traduit aussi l'idiotisme du phénomène, la langue
> de l'idiot.
> Je n'utilise "conlang" qu'à l'écrit.
>
> Que penser de "conslangue" /konslãg/ ?
>
> En portugais, nous avons traduit conlang par glossopéia (du grec glossos,
> langue et poeia, création), alors je pense que la même idée se peut utiliser en
> français - glossopée? Et conlanging/conlangry, glossopoésie?
>
>
> -Israel Noletto
>
Replies