Re: Transcription/transliteration
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Monday, May 14, 2001, 4:58 |
Eric Christopherson wrote:
> It says "corresponding," but nothing about a *perfect* correspondence.
Right. Like, in Japanese, the "syllabic n" is often transliterated as
an "m" before p or b (shimbun or shinbun), and it would be impossible to
have a single way to transcribe little tsu, which indicates gemination
of the following consonant.
Transliteration is merely a method of going from one script to another
consistently, it often is not a one-to-one correspondence.
--
Cenedl heb iaith, cenedl heb galon
A nation without a language is a nation without a heart - Welsh proverb
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTaylor42