Re: USAGE: Esperanto for "run away"
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Saturday, August 16, 2008, 2:24 |
Mark J. Reed wrote:
> Randomly tried to translate "I ran so far away" into E-o... and got as
> far as "mi kuros tiel...". And ran into idiom trouble. Would
> "malproksimen" make sense?
>
> ObConlang: How would you translate "run far away"/"run (away) to a far
> place" in your CL? I'm trying to capture the "run" sense literally,
> not just the sense of "run away" = "flee".
"Away from" is a preposition in Minza: "dega". So it requires an object;
you could say "away from there" (dega sila).
Kašivu dega sila talgi siłi kam.
kašivu (ran) dega sila (away from there)
talgi (distant) siłi (to such an extent) kam (I).
or
Talgi siłi kašivu dega sila kam.
Siłi kašivu talgi dega sila kam.
etc.
It might be enough to say "I so ran away from there" (kašivu siłi dega
sila). (Ordinarily "run" wouldn't be the main verb in Minza; you'd say
something like "running, I departed", but in this case it sounds like
the "running" part is significant enough to be the main verb.)