Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: USAGE: Esperanto for "run away"

From:Eugene Oh <un.doing@...>
Date:Saturday, August 16, 2008, 16:08
Intriguingly "fukin" happens to be Japanese for "vicinity", and "mukin"
takes a bit of a stretch, but could probably be analysed as "no closeness".
Eugene

On Sun, Aug 17, 2008 at 12:03 AM, Dana Nutter <li_sasxsek@...> wrote:

> > [mailto:CONLANG@listserv.brown.edu] On Behalf Of Mark J. Reed > > > ObConlang: How would you translate "run far away"/"run (away) to a far > > place" in your CL? I'm trying to capture the "run" sense literally, > > not just the sense of "run away" = "flee". > > Sasxsek: > > murun = run away (assuming there is actually an act of > "running") > mukin = go/move away (any motion away from something) > > mu = (away) from [prep.] > run = to run > kin = to go/move > > The opposite of "mu" is "fu" (to/toward) so "fukin" would be "to approach". >

Reply

Dana Nutter <li_sasxsek@...>