Re: Translate from arabic
From: | David Peterson <digitalscream@...> |
Date: | Thursday, November 15, 2001, 21:07 |
While that's what it translates to, it just means "hello" and it's
rejoinder. That's how we'd say so in my Arabic class. No, actually it was
/as-salaam al-'ejxam/ (no nominative ending), and the reply was /wA al-'ejxam
is-salaam/.
In a message dated 11/15/01 11:21:49 AM, annis@BIOSTAT.WISC.EDU writes:
<< >Greeting:
>Assalaamu alaykum,
as-salaamu Ralay-kum
"the-peace upon-you" (masc/common pl.)
(I'm trying to use the X-SAMPA for the `ayn sound.)
>Closing:
>Wa salaam
"And peace". Sometimes "waa" gets used for other things, sort
of like "oh."
I'm more used to hearing "maRa s-salaama" as I hear it: with
peace. >>
-David
"s&m raSalo SirejsatIm, spAjs Zi v&TIl dZaGagzaZA."
"If it keeps on rainin', the levee's going to break."
--Led Zeppelin