Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Relative clauses in Ikanirae Seru

From:mathias <takatunu@...>
Date:Thursday, April 17, 2003, 9:43
Roger Mills <romilly@...> wrote:
<<<
It gets more complicated when non-3d pers. agents are involved (orang yang
kulihat 'the man who(m) I saw'); and it gets very complicated if not
impossible to relativize a gentive, dative or some other case--- 'the man
whose book I read', 'the man to whom I gave the book' or 'the man from whom
we bought the car'
>>>
Indeed, how would you say that? orang yang mobilnya sudah saya beli. (???) man who car-his past I buy. I don't know whether the form Object+AUX+Subject+Verb can be used here. Anyone knows? <<<
> Finally, another way, especially for languages which are *not* pro-drop,
is
> to indicate the relativised function by the *absence* of a pronoun. Taking > your example again, *"manikoso se _ seru na eki" ("_" indicates the hole
:)
> ) would mean "the man that talks about him", while *"manikoso se eki seru > na _" would mean "the man that he talks about". This way is how European > languages do it :) . >>>
Estel is using "eki ini"-"himself" to refer back to the headnoun of the subclause in contrast with "ini" "self" which is the reflexive pronoun. I guess "ini" is the reflexive pronoun for all 1st, 2nd and 3rd persons like in slav langs? Slang French also tends to keep a pronoun inside the subclause to refer to the headnoun: "l'homme qu'il a parlé" "the man who he talked" = the man who talked "l'homme que je t'ai parlé de lui" the man who I talked to you of him. "l'équipe qu'on les a battus" the team that we won them That's awfully bad French but very common in certain places. And I picked it for my conlang. <<< And this discussion has just made me realize that Kash has the same problem as Ikanirae Seru, since its relativizer is also invariant and more like a conjunction-- ...kaçut re ne ya/tikas man REL him 3s/see = either 'the man who saw him' or 'the man whom he saw' Aargh!! I'll have to think about this....It might be possible to drop the person-pfx in the first case-- it's done when adjectives are put into rel.clauses (i.e. when the subj. of the rel.clause = the antecedent)--
>>>
Gamelang for now uses the genitive preposition "yu" to refer to the headnoun inside the relative subclause. "Yu" therefore may either mean "of", "him/her" or "his/her": kitari i apikita timiku (u musara) person who sees him (in past) the man who saw him kitari i timiku apikita-yu (u musara) person who he sees-him (in past) the man whom he saw kitari i timiku apikita sitangi-yu (u musara) man who he sees head-his (in past) the man whose head he saw Actually, "yu" is already made of the relative pronoun "i" "that/who/which" and the generic circumstancial preposition "u" "in/at/by/with/as". <<< ñaki yavelu car 3s/new 'the car is new' vs. ñaki velu = ñaki re velu car new = car REL new 'new car' (ñaki re yavelu would be pedantically ultra-correct)
>>>
The ultra-correct Kash is the only possible Gamelang: Kasari apumura. Cart verb-new. The car is new. kasari i apumura cart that verb-new the car that is new kasari yapumura cart that-verb-new the new car kasari pumura ; kasari-pumura ; kasaripumura cart-new NewCar (TM) kasari matanu ; kasari-matanu ; kasarimatanu cart-engine (the old word for "car")

Reply

Roger Mills <romilly@...>