Re: Zelandish (was: 2nd pers. pron. for God)
From: | bnathyuw <bnathyuw@...> |
Date: | Friday, September 20, 2002, 10:44 |
--- Muke Tever <mktvr@...> wrote: > From:
"John Cowan" <jcowan@...>
> > > That's why it is so funny to translate things
> literally. This kind of humour
> > > gave birth to phenomena like "Double-Dutch",
> >
> > BTW, the phrase "double Dutch" in English means
> bureaucratese or other overly
> > technical jargon, not any kind of language
> mixture.
> [snip]
>
> I learned "double Dutch" as a kind of gibberish code
> for English: vowels remain
> the same, but consonants are replaced with whole
> syllables: bub, cash, dud,
> fuf, gug, hatch, etc..
>
i know a version where you replace vowel X with
/Xl@gX/
/D@l@g@ k&l@g&t s&l@g&t Ql@gQn D@l@g@ m&l@g&t/
&c
bn
=====
bnathyuw | landan | arR
stamp the sunshine out | angelfish
your tears came like anaesthesia | phèdre
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com