Re: Zelandish (was: 2nd pers. pron. for God)
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Thursday, September 19, 2002, 12:26 |
On Thu, 19 Sep 2002 12:37:33 +0100
=?iso-8859-1?q?Jan=20van=20Steenbergen?= <ijzeren_jan@...>
writes:
> That's why it is so funny to translate things literally. This kind
> of humour
> gave birth to phenomena like "Double-Dutch", "Duitslands", etc.
> Unfortunately,
> t is understandable only for those who know both languages. A poem of
> John
> O'Mill would be probably incomprehendible for an Englishman who
> doesn't know Dutch.
> Jan
-
Could you give examples of these phenomena? The only "Double-Dutch" i
know of is a type of jumprope game with two jumpropes.
-Stephen (Steg)
"tii raflep suddari.hlao nga'amsh;
akh ikh raflep uzoi-tzat, i raflep-a tza'aurdzaasht-a uz,
raflep-a ngausgaur sudtub."
~ song of the BaMbuti in troubled times (Rokbeigalmki version)
Reply