Re: Digest of messages 36.53-36.58 (fwd)
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Sunday, August 6, 2000, 19:15 |
Okay, I'll try my hand at it.
John Cowan wrote:
> Song of The Ring
>
> Three rings for the elven kings under the sky
> Seven for the dwarf lords in their halls of stone
> Nine for mortal men doomed to die
> One for the Dark Lord on his dark throne
> in the land of Mordor where the shadows lie
>
> One ring to rule them all, one ring to to find them
> One ring to bring them all and in the darkness bind them
> in the land of Mordor where the shadows lie
I had trouble on the last three verses, as I'd never worked out how to
translate infinitival phrases
Wakassilá piVazínaf
Pivvazíni slí nakkínasgaina nlilfiyásaina vadi wabiikadísav
Mandúuta nakkínasgaina nadduwalfiyásaina piflafássiivna
pifkaatuyásaivnanama
Saslí suttakíina sumyakíina, wakalísuma klálki yawín
Tá naKínasgana naVazyásana pibiikinasgávna pivazyásavnanama
Wabiitanívna waMúldulavna, bíil vástanki wafjígai
Pivazín tá piplifkisgá slísnaili, pivazín tá piplifyiní slísnaili
Pivazín tá pipliflufaissí ku piplifgatú slísnaili wavazyuláv
Wabiitanív waMúldulav, bíil vástanki wafjígai
Interlinear
Wa-kassilá pi-Vazín-af
G6-song/chant G7-ring-Gen
Piv-vazín-i slí nak-kínasga-i-na nl-ílfi-yása-i-na vadi
G7pl-ring-Pl three G2pl-leader-pl-Ben G2pl-elf-adj-pl-Ben under
wa-biikadís-av
G6-sky-Loc
W. has no words for "kings" or "lords", just words for "Chief Elder" and
"leader, ruler" in general
Mandúuta nak-kínasga-i-na nad-duwálfi-yása-i-na pif-lafássi-i-v-na
Seven G2pl-leader-pl-Ben G2pl-dwarf-adj-pl-Ben G7pl-hall-pl-loc-Ben
pif-kaatú-yása-i-v-na-nama
G7pl-stone-adj-pl-loc-ben-their.masc
Plafássi also means "tunnel", incidentally
Saslí sut-takí-i-na sum-myakíi-i-na wa-kalí-suma klá-l-ki
Nine G3pl-person-pl-Ben G3pl-mortal-pl-Ben G6-fate-their be-it-NonPunct
yawín
die
Myakíi is a word which is identical in singular and plural, for sentient
genders, due to the fact that mmy and iii are simplified to my and ii
respectively. There is no exact equivalent to "destined", so this line
is literally, "Nine for mortal people, whose fate is to die"
Tá na-Kínasga-na na-Vazyása-na pi-biikinasgá-v-na pi-vazyása-v-na-nama
One G2-leader-Ben G2-dark-Ben G7-throne-Loc-Ben G7-dark-Loc-Ben-his
Pibiikinasgá is literally "place of the ruler", because "his dark
throne" is alienable possession, the genetive clitic goes at the end of
the noun phrase.
Wa-biitaní-v-na wa-Múldul-av-na, bíil vásta-n-ki
G6-inhabited.place-loc-Ben G6-Mordor-Loc-Ben where lie-they-NonPunct
waf-jíga-i
G6pl-shadow-pl
Pi-vazín tá pi-plif-kisgá sl-ísna-i-li, pi-vazín tá
G7-ring one G7-AdjPart-lead G3pl-pron-pl-Inst G7-ring one
pi-plif-yiní sl-ísna-i-li
G7-AdjPart-find G3Pl-pron-Pl-Inst
I turned the infinitival phrases into adjectivial participles,
instrumental is used for the absolutive of the original verb
Pi-vazín tá pi-plif-lu-faissí ku pi-plif-gatú sl-ísna-i-li
G7-ring One G7-AdjPart-Caus-come and G7-AdjPart-bind G3Pl-pron-Pl-Inst
wa-vazyu-lá-v
G6-black-Abstract-Loc
The causative of "come" is used for "bring"
Wa-biitaní-v wa-Múldul-av, bíil vásta-n-ki waf-jíga-i
G6-inh.place-loc G6-Mordor-loc where lie-they-NonPunct G6pl-shadow-pl
Different than line five, because here it's modifying "bring" and "bind"
(or "ring", but either way, it's the same), while in line five, it
modified "Dark Lord", and thus had to agree with it in case.
--
"Their bodies did not age, but they became afeared of everything and
anything. For partaking in any action at all could threaten their
precious and ageless bodies! ... Their victory over death was a hollow
one."
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTailor