From: | Yoon Ha Lee <yl112@...> |
---|---|
Date: | Wednesday, April 18, 2001, 21:23 |
On Wed, 18 Apr 2001, Daniel44 wrote:> Patrick jorolluju: > > 'Has anyone noticed how many of these translations use some variation of > ''mer'' or ''mir'' to mean love?' > > I guess Uusisuom is the exception :)) > > 'Rakahan yttelu' - I love you<wry g> Chevraqis uses "basraz" to translate "love" in that phrase. YHL