Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Opinions wanted: person of vocatives

From:Costentin Cornomorus <elemtilas@...>
Date:Tuesday, July 1, 2003, 15:55
--- "Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:
> I'm working on paternosters in my two conlangs, > and I have > a question about the first line (wow, I've > gotten far!). > > The older English form is "Our father, which > art in heaven"; > the verb "art" is conjugated in the second > person singular because "which" > refers to "father", which is in the vocative; > it's the person being > addressed, and therefore considered second > person. > > In modern English it's "Our father, who is in > heaven".
Just goes to show! When you ask an idiot to mess around with texts like this, you get a second rate answer!
> The relative > pronoun is considered third person because > "father" - and indeed, all > nouns - can only be third person in modern > English.
Uh - how so? If you're addressing it (a noun other than yourself), then it's second person. The curious phenomenon is that the third person verb is used generally with relative pronouns: "it's me who does all the work around here!"; "you're the one who always drives on the wrong side of the road."; etc. This doesn't change the _real_ person, nor does it alter the person of the vocative.
> Only the pronouns can > be first or second person, though that can > include relative pronouns when > the antecedent is a personal pronoun: "I who am > honored to be here"; > "You who are my friend", etc. > > So now I have a decision to make with my > conlangs, which boils down to > this: are vocative nouns considered to be > second or third person?
The vocative is always first or second person (in English). The real question is: how does your conlang handle the vocative?
> I thought I would solicit opinions from the > group. Informed reports of > actual natlang usage, anecdotes about your own > languages, and pure > unadulterated aesthetic opinion are all > welcome. :)
Consider my remarks above somewheres betwixt actual usage and esthetic opinion. [Personally, I find the 'new' English versions of prayers highly ugly. For context, and while in no way an Old Catholic, have successfully resisted using the 'new' forms of these prayers, still say the kyrie in Greek and would prefer the mass to be in Latin.] As for conlangs, on the odd occasion a Kerno speaker might have to recite this prayer in Kerno rather than Latin, they'd say "ke biase", who art. Of coruse, Kerno still has a fairly discrete verbal conjugation: ke biame who am ke biase who are ke biathe who is ke sumus who are ke ez who are ke vionte who are Padraic. ===== beuyont alch geont la ciay la cina mangeiont alch geont y faues la lima; pe' ne m' molestyont que faciont doazque y facyont in rima. .

Replies

Mark J. Reed <markjreed@...>
Nik Taylor <yonjuuni@...>