Re: Korean politeness levels ( wasRe: Tonal Languages taken toextremes)
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Tuesday, October 9, 2001, 21:36 |
SuomenkieliMaa wrote:
> > I was taught to transliterate syllabic n as N, thus
> > fuNiki (and, say
> > koNpyuuta). or is this just a different scheme?
>
> Actually, I am not certain about this!
I've usually seen it as n' when before vowels or y, but just n elsewhere
(sometimes also before n, inexplicably), fun'iki, but konpyuuta, usually
onna, but sometimes on'na, that I find odd, as there's no possibility of
confusion anywhere but before vowels or y, it's especially odd as those
writers *don't* say _kon'pyuuta_, which would be more consistent. I've
seen ñ used once or twice, but I find that rather ugly. Nihoñjiñ ...
*shudder* :-)
--
"No just cause can be advanced by terror"
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTaylor42