Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Korean politeness levels ( wasRe: Tonal Languages taken to extremes)

From:SuomenkieliMaa <suomenkieli@...>
Date:Tuesday, October 9, 2001, 13:03
--- Tristan Alexander McLeay <zsau@...>
wrote:
> At 11.24 p.m. 2.10.2001, you wrote: > >--- laokou <laokou@...> wrote: > > > ("funiki" in Japanese) > > > >Minor thing, but I think you should transliterate > this > >as "fun'iki" -- otherwise, it seems like "fu+ni+ki" > >and not "fu+n+i+ki". > > I was taught to transliterate syllabic n as N, thus > fuNiki (and, say > koNpyuuta). or is this just a different scheme?
Actually, I am not certain about this! I just know that, in Japanese script, there is a difference between n+i and ni. Would anyone else be of help on Tristan's question? Matt33 __________________________________________________ Do You Yahoo!? NEW from Yahoo! GeoCities - quick and easy web site hosting, just $8.95/month. http://geocities.yahoo.com/ps/info1

Reply

Nik Taylor <fortytwo@...>Korean politeness levels ( wasRe: Tonal Languages taken toextremes)