Re: Bopomofo and pinyin
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Monday, January 24, 2000, 16:56 |
At 15:23 -0500 22.1.2000, John Cowan wrote:
>
>> What I really
>> can't stomach is the PY use of {q}. I like even less when they impose it
>> on Tibetan. The result looks invariably ludicruous. A feeling influenced
>> by political matters, no doubt, but anyway...
>
>Just think of it as a slightly malformed CYRILLIC LETTER CHE, and all is well.
Yes, I know why they choose this mapping, but I still don't like it, since
it is so often distorted: {Qing} -> [kwing] etc. Moreover to me Latin {q}
is a slightly distorted Semitic Qof, so its use for a palatal while {k} is
a velar will always nag me!
/BP
B.Philip Jonsson <mailto: bpj@...> <mailto: melroch@...>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
Anant' avanaute quettalmar! \ \
__ ____ ____ _____________ ___ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /Melarocco\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine__ / / \___/\_\\___/\_\
I neer Pityancalimeo\ \_____/ /ar/ /_atar Mercasso naan
~~~~~~~~~Cuinondil~~~\_______/~~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda cuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)