Re: Bopomofo and pinyin
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Monday, January 24, 2000, 21:17 |
BP Jonsson wrote:
> What about cr, sr, zr, then,
Plausible.
> and cj, j, sj, y, zj, instead of q, y, x, ü, j?
With q, x, j there is only one set of minimal pairs with ch, sh, zh
namely qi/chi, xi/shi, ji/zhi. GR uses chi/chy, shi/shy, zhi/zhy
for this.
As far as ü, it appears only in lü and nü in Pinyin, as all other
phonological /y/ is written u except the null-initial, which is yu.
So lyu, nyu would probably be good. Using y for /j/ is a sort of
tradition in Chinese romanizations which I don't want to upset.
On doubling vowels: presumably the vowel doubled is the full one.
However, in some cases, full "e" is omitted, thus Pinyin "dui"
for "*duei" /dwej/. In this case, "doubling" could consist of
restoring the e.
So here's what we have so far (based on Kou's little sample of
multi-v Chinese):
Wooh zaih Zrongguoo dahluh zruh le sih niaan, zaih
Taaiwan zruh le chi niaan.
Gohngchaahnzruuhyih wahnsuih!
New apostrophes would be needed whenever tonal h was immediately
followed by a vowel.
--
Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)