Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Bopomofo and pinyin

From:Aidan Grey <arachnis@...>
Date:Thursday, January 20, 2000, 18:17
> So far I've seen two styles: the one used in the book, > where the name of China is written "Junggwo", and another > one where it's "Chungkuo" and apparently aspirated stops > are marked with an apostrophe (as in "T'ang"). Which one > is Pinyin, and what is the other? >
Aspirated style (ch'ang, hsu) is Wade-Giles. Junggwo is a system I'm not familiar with. Pinyin would be Zhongguo, chang, xu, etc. Aidan, the former chinese interpreter