Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Bopomofo and pinyin

From:BP Jonsson <bpj@...>
Date:Saturday, January 22, 2000, 17:03
At 08:18 +0100 21.1.2000, Boudewijn Rempt wrote:
> >I guess the first is Gwoyeuh Romaneutz (although I'm sure I've spelled >it wrong - it's very interesting as a system, since it spells the >tones with letters, instead of accents), the second Wade-Giles.
Obviously the way to go! The problem with GR is that YRC's implementation of tone-spelling is dependent on the traditional Chinese notion that the tone is part of the "rhyme". Tibetan, Panjabi and most South-East Asian languages spell tones with letters -- not by design, but because in all of them the establishment of orthography predated tonogenesis, and in all of them tone is mainly determined by the etymological quality of the initial consonant. In most of them voiced stops became voiceless, turning a previously redundant lowering of the pitch in vowels following a voiced stop into a phonemic low tone. Panjabi differs in that there it was breathy-voiced stops and sonorants that merged with voiceless stops and plain voiced sonorants, but the result is essentially the same. In the case of Panjabi we also have a closely related language -- Hindi -- that didn't go through this change, but still lacks tones and has breathy-voiced sounds. Based on these facts, admittedly influenced by the way tone is clued in Tibetan orthography, I devised a phonemic Romanization of Tibetan, where the letter-pairs k/g, c/j, t/d, p/b are used to indicate high/low tone. In addition the apostrophe is used to indicate lower tone where no letter-pairs are available -- and in some other cases. I decided against using {zh} for [C] in low-tone syllables, because (1) unlike unaspirated stops it has no voiced allophones, and (2) {zh} /C/ may be confused with Pinyin {zh} /tC/. Instead I represent aspirated vs. unaspirated affricates as {ts, ds} vs. {tz, dz}, since {tsh} /ts<asp>/ might be mistaken to stand for /tC/. The idea is also that the choice of symbols may be adjusted to different target audiences; for an English-speaking audience one would use Pal.-Alv. ty ch dy jh 'dy Retroflex tr chr dr jhr 'dr while for a Scandinavian, Dutch or German audience one may use Pal.-Alv. tj tsch dj dsch 'dj Retroflex tr tschr dr dschr 'dr (Ugh, pentagraphs! :-) I've thought on and off about adapting the general idea to Chinese. As is well known the tones in Mandarin may be interpreted as combinations of High and Low (1: HH 2: LH 3: LL 4: HL), but how should the second part of each tone be shown? With a final apostrophe, as I use for falling tone in the last syllable of Tibetan words, or perhaps through doubling the vowel for low? Anyway here is the full scheme for initial consonants, if anybody is interested: Tone: High Low Deep Aspiration: - + - + - Velar k kh g gh 'g Palatal ky khy gy ghy 'gy Pal.-Alv. ty ch dy jh 'dy Retroflex tr chr dr jhr 'dr Dental t th d dh 'd tz ts dz ds 'dz Labial p ph b bh 'b Voice: - + - + Glottal h () ' Velar hng ng 'ng Palatal hy y 'y hny ny 'ny Pal.-Alv. sh 'sh Retroflex hr r 'r Dental s 's hn n 'n Labial hm m 'm hw w 'w () = Glottal stop [?]onset on high-tone syllables (unmarked) ' = Deep-toned glottal onset varies between [?], brethy-voiced fricative and pure vowel, depending on dialect. Deep-toned stops, if distinct from low-toned ones, are voiced or prenasalized-voiced. The deep vs. low tone may thus be not *phonologically* distinct, but Tibetan speakers usually perceive the tone difference rather than the voicing to be most important, perhaps because there are high-toned voiced glides and nasals. ______ _______ __ ______ _______ ______ __ / ____/ |_ _ _ | \/ /_ ___/ |__ ___ | / ____/ \/ || // || || //___ // || || || //__|| || /___ \ //____|| || ||____ |_____| || \ | /______ | ||____ |____ \ || || \| |____ \ \| || || \| mailto:bpj@netg.se || || mailto:melroch@my-deja.com