--- Andreas Johansson skrzypszy:
> Seeing that I don't know Dutch, I thought I'd try to translate, and give all
> the proper Dutchistanis a jolly good laugh.
>
> > Ik wilde proberen, dit email in het Nederlands te
> > schrijven.
>
> "I will try to write this e-mail in Dutch."
More or less correct. "wilde" literally means: "wanted". In this case it would
be best translated as "would like".
> > Ik heb waarschijnlijk veel vergissingen gemaakt
>
> "I have probably made many errors"
100 % correct! Yay!
> > Mijn familie verhuist in de zomer naar Belgie, maar ik
> > kan niet met hun gaan.
>
> "My families goes to Belgium in summer, but I cannot go with them."
Families? Why plural? I would simply say: "My family".
"Goes" is wrong. "Verhuizen", as Christophe explained, must be translated as
"move", in the specific meaning of changing residence.
> > Ik moet hier in Canada blijven
> > omdat ik aan de universiteit hier studer.
>
> "I must remain here in Canada, to study at university here."
Well, "omdat" is "because". The rest is OK.
Andreas, I see that you master the List's official language to a very
acceptable degree. I doubt whether I would have done equally well with a text
in Swedish.
Let me hereby congratulate you and encourage the others to take your example!
;))
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
__________________________________________________
Yahoo! Plus
For a better Internet experience
http://www.yahoo.co.uk/btoffer