Re: Una Lectura en Ladino para la Clase
From: | Padraic Brown <pbrown@...> |
Date: | Wednesday, February 3, 1999, 3:52 |
On Tue, 2 Feb 1999, Nik Taylor wrote:
> Steg Belsky wrote:
> > 1. en pricipio creo' el dio alos cielos y ala tiera.
>
> Interesting, so is _a_ used as a universal accusative marker in Ladino?
Or perhaps is there a Yiddish/Hebrew influence? In other words, does
either of those use an analagous structure to "a" in this instance? In
any event, the construction is fascinating: the use of "a" in this
instance evokes the image of a rather personal involvement in creation or
(almost) the image of a process. To me anyway!
el dios creo los cielos: a fiat, a perfect action, a certain "distance"
from the action
el dios creo a los cielos: an action in the process, a certain "proximity"
to the action (perhaps because 'a' evokes motion)
I may not be expaining this well, but the two say very different things
to me anyway. Que dicen los hispanoparlantes aqui?
>
> > 2. y la tiera era vana y vazia y escuridad sovre fasis de abismo y
> > espiritu de el dio abolava sovre fasis delash [sic] aguash. [sic]
>
> Is this a typo? _de el_, two words, but _delash_, one word?
I wonder if such construction is analagous to "de El Salvador", where "el"
is part of the name and resists contraction.
Some of the vocabulary items are interesting as well: abolar for ex. I
know what fits, but can't find abolar/avolar in my dictionary.
Padraic.